SzukajSzukaj
dołącz do nas Facebook Google Linkedin Twitter

TV Puls emituje serial „Mike i Molly” z polskim dubbingiem. Głosu użyczył Cezary Żak

TV Puls od poniedziałku pokazuje amerykański serial komediowy „Mike i Molly” z polskim dubbingiem. Głosów postaciom użyczyli m.in. Cezary Żak, Zofia Zborowska i Ewa Serwa.

„Mike i Molly” to serial, który opowiada o sympatycznej, tytułowej parze z nadwagą. Puszysty Mike jest dobrodusznym policjantem, który pragnie schudnąć. W codziennych zmaganiach towarzyszy mu szczupły i przemądrzały policyjny partner Carl. Z kolei Molly to pulchna nauczycielka z dużym poczuciem humoru i dystansem do siebie. Mieszka razem z siostrą Victorią i matką Joyce, które nie mają problemów z wagą.

Cezary Żak użyczył swojego głosu postaci Vince’a, adoratora matki Molly, natomiast innych bohaterów serialu dubbingują: Grzegorz Kwiecień (Mike), Zofia Zborowska (Molly), Katarzyna Łaska (Victoria), Ewa Serwa (Joyce) i Wojciech Chorąży (Carl).

Stacja zdecydowała się na nagranie dubbingu zamiast lektora, by serial stał się bliższy polskim realiom. Polską listę dialogową opracował Dariusz Paprocki, który pracował przy dialogach dla wielu seriali animowanych.

TV Puls z dubbingiem nadaje pierwszy sezon produkcji  „Mike i Molly”, który pokazywała w przeszłości stacja Comedy Central. Można go oglądać w TV Puls w dni powszednie o 18.00 począwszy od 28 września br. Seria liczy 24 odcinki.

Z danych Nielsen Audience Measurement wynika, że średni udział TV Puls w rynku w sierpniu br. wyniósł 3,32 proc.

Dołącz do dyskusji: TV Puls emituje serial „Mike i Molly” z polskim dubbingiem. Głosu użyczył Cezary Żak

3 komentarze
Publikowane komentarze są prywatnymi opiniami użytkowników portalu. Wirtualnemedia.pl nie ponosi odpowiedzialności za treść opinii. Jeżeli którykolwiek z postów na forum łamie dobre obyczaje, zawiadom nas o tym redakcja@wirtualnemedia.pl
User
buhhaha
w końcu przynajmniej dubbing w TV Puls, a nie ten przeklęty lektor!
0 0
odpowiedź
User
telewizor Wisła
Musiał być drogi ten serial, skoro reaktywują tego trupa na wszelkie sposoby. Ze 2% SHR to chyba nigdy nie przekroczył. I teraz pewnie też nie uzyska więcej. Ot, taka umyta z pleśni kiełbasa.
0 0
odpowiedź
User
adrians27
Brawo! Wreszcie ktoś rozumie ile seriale komediowe tracą w wersji z lektorem na swojej atrakcyjności. Tymczasem na Polsacie wciąż nawet w hitowych filmach nie da się zmienić języka na oryginalny, nawet na archaiczne stereo, o formacie DD 5.1, który jest już standardem nawet na kanałach dokumentalnych w kablówkach nie wspominając. Po co puszczać dobry film jak lektor i tak wszystko zagłuszy.
0 0
odpowiedź