[NTG?] - kontakt z tworzącymi napisy?
2010-04-23 19:58:43 - hubert depesz lubaczewski
jeśli to ntg, to ok, wyniosę się, tylko proszę informację o tym gdzie
pytać - jakie forum/grupa? na moim newsserwerze grupa alt.pl.divx.napisy
wygląda na pustą.
temat jest prosty - szukam kontaktu z osobami które tworzą napisy do
seriali - głównie chodzi mi o seriale kryminalne (np. CSI).
jeśli znacie kogoś takiego, lub sami się zajmujecie - prosiłbym o
kontakt mailem.
depesz
--
Linkedin: www.linkedin.com/in/depesz / blog: www.depesz.com/
jid/gtalk: depesz@depesz.com / aim:depeszhdl / skype:depesz_hdl / gg:6749007
Re: [NTG?] - kontakt z tworzącymi napisy?
2010-04-23 23:48:03 - Reznorek
> hej
> jeśli to ntg, to ok, wyniosę się, tylko proszę informację o tym gdzie
> pytać - jakie forum/grupa? na moim newsserwerze grupa alt.pl.divx.napisy
> wygląda na pustą.
>
> temat jest prosty - szukam kontaktu z osobami które tworzą napisy do
> seriali - głównie chodzi mi o seriale kryminalne (np. CSI).
>
> jeśli znacie kogoś takiego, lub sami się zajmujecie - prosiłbym o
> kontakt mailem.
>
> depesz
>
napisy24.pl - tam znajdziesz wiekszosc tlumaczacych napisy. Ew. release24.pl
Re: [NTG?] - kontakt z tworzącymi napisy?
2010-04-24 01:06:00 - hubert depesz lubaczewski
> W dniu 23/04/2010 18:58, hubert depesz lubaczewski pisze:
>> hej
>> jeśli to ntg, to ok, wyniosę się, tylko proszę informację o tym gdzie
>> pytać - jakie forum/grupa? na moim newsserwerze grupa alt.pl.divx.napisy
>> wygląda na pustą.
>>
>> temat jest prosty - szukam kontaktu z osobami które tworzą napisy do
>> seriali - głównie chodzi mi o seriale kryminalne (np. CSI).
>>
>> jeśli znacie kogoś takiego, lub sami się zajmujecie - prosiłbym o
>> kontakt mailem.
>>
>> depesz
>>
>
>
> napisy24.pl - tam znajdziesz wiekszosc tlumaczacych napisy. Ew. release24.pl
znam site, ale jakoś nie widzę tam działu napisz do tłumacza . jest
jakieś forum, ale nie wygląda na specjalnie aktywne :( pewnie mogę jak
moon sugeruje ściągnąć ileśtam tłumaczeń i poszukać jakichś z mailami.
pewnie na tym się skończy, ale myślałem, że jest jakaś prostsza metoda.
depesz
--
Linkedin: www.linkedin.com/in/depesz / blog: www.depesz.com/
jid/gtalk: depesz@depesz.com / aim:depeszhdl / skype:depesz_hdl / gg:6749007
Re: [NTG?] - kontakt z tworzącymi napisy?
2010-04-24 01:47:05 - Reznorek
>
> znam site, ale jakoś nie widzę tam działu napisz do tłumacza . jest
> jakieś forum, ale nie wygląda na specjalnie aktywne :( pewnie mogę jak
> moon sugeruje ściągnąć ileśtam tłumaczeń i poszukać jakichś z mailami.
> pewnie na tym się skończy, ale myślałem, że jest jakaś prostsza metoda.
>
> depesz
>
Chyba masz racje, ja tez nie widze opcji napisz do tlumacza na n24.
Ale na release24 w komentarzach czesto udzielaja sie niejacy sabat1970 i
igloo (sorry za ewentualne bledy w nickach), to sa ludzie ktorzy
tlumacza napisy, bardzo sprawnie i dobrze. Napisz do nich PW i mysle ze
uda ci sie porozumiec z nimi.
Pozdrawiam.
Re: [NTG?] - kontakt z tworzącymi napisy?
2010-04-25 08:01:32 - Budzik
>> napisy24.pl - tam znajdziesz wiekszosc tlumaczacych napisy. Ew.
>> release24.pl
>
> znam site, ale jakoś nie widzę tam działu napisz do tłumacza . jest
> jakieś forum, ale nie wygląda na specjalnie aktywne :( pewnie mogę jak
> moon sugeruje ściągnąć ileśtam tłumaczeń i poszukać jakichś z mailami.
> pewnie na tym się skończy, ale myślałem, że jest jakaś prostsza
> metoda.
mozesz wpisac sie w komentarzach do napisów.
--
Pozdrawia... Budzik
b_ud_zi_k_6_1 na poczta kropka onet kropka pl (adres antyspamowy, usuń także _)
Ludzie nie mają problemów, tylko sobie sami je stwarzają
Re: [NTG?] - kontakt z tworzącymi napisy?
2010-04-24 10:15:37 - frank drebin
> hej
> jeśli to ntg, to ok, wyniosę się, tylko proszę informację o tym gdzie
> pytać - jakie forum/grupa? na moim newsserwerze grupa
> alt.pl.divx.napisy wygląda na pustą.
>
> temat jest prosty - szukam kontaktu z osobami które tworzą napisy do
> seriali - głównie chodzi mi o seriale kryminalne (np. CSI).
>
> jeśli znacie kogoś takiego, lub sami się zajmujecie - prosiłbym o
> kontakt mailem.
>
Tylko serialami zajmuje się Hatak hatak.pl/
Nie sugeruj się wyłącznie hatak.pl/napisy/ bo wyszukiwarka znajduje
choćby hatak.pl/seriale/156/769/CSI_Crime_Scene_Investigation/
pozdrawiam
--
Nigdy nie kłóć się z głupcem, ludzie mogą nie dostrzec różnicy.
Re: [NTG?] - kontakt z tworzącymi napisy?
2010-04-25 17:26:23 - Quentin
Q
--
Wysłano z serwisu Usenet w portalu Gazeta.pl -> www.gazeta.pl/usenet/
Re: [NTG?] - kontakt z tworzącymi napisy?
2010-04-25 17:38:50 - Quentin
odpowiedź tłumacza, wejśc w jego profil i wysłać mu pm-a ;)
Q
Re: [NTG?] - kontakt z tworzącymi napisy?
2010-04-25 20:15:44 - hubert depesz lubaczewski
> A o co dokładnie chodzi? Przekażę :)
potrzebuje kogoś kto zna słownictwo do przetłumaczenia pewnej ilości
zbliżonego tekstu. mam materiały po angielsku. długość - odpowiadająca
około 60 odcinkom po 50 minut.
kontakt mailem i możemy ustalać szczegóły.
depesz
--
Linkedin: www.linkedin.com/in/depesz / blog: www.depesz.com/
jid/gtalk: depesz@depesz.com / aim:depeszhdl / skype:depesz_hdl / gg:6749007
Re: [NTG?] - kontakt z tworzącymi napisy?
2010-04-26 00:35:27 - Moon
> On 2010-04-25, Quentin
>> A o co dokładnie chodzi? Przekażę :)
>
> potrzebuje kogoś kto zna słownictwo do przetłumaczenia pewnej ilości
> zbliżonego tekstu. mam materiały po angielsku. długość - odpowiadająca
> około 60 odcinkom po 50 minut.
>
ciekawe...
15 lat temu tłumaczyłem trochę odcinkowców dla TV Wisła (potem wchłonięte
przez TVN) i płaca była marniutka.
o ile pamiętam - dwie i pół stówki za 45 min. odcinek.
ciekawe, ile w dzisiejszych czasach można/nie można zarobić na tym?
moon
Re: [NTG?] - kontakt z tworzącymi napisy?
2010-04-26 10:08:18 - Quentin
Użytkownik hubert depesz lubaczewski
> Linkedin: www.linkedin.com/in/depesz / blog:
> www.depesz.com/
> jid/gtalk: depesz@depesz.com / aim:depeszhdl / skype:depesz_hdl /
> gg:6749007
Nie kumam tych szyfrów ;) napisałem pod depesz@depesz.com
Q
Re: [NTG?] - kontakt z tworzącymi napisy?
2010-04-27 15:38:21 - Marcin N
Użytkownik Quentin
grup dyskusyjnych:hr1muv$m1i$1@inews.gazeta.pl...
> A o co dokładnie chodzi? Przekażę :)
Gdybyś od razu mógł przekazać, że gdy dwóch facetów coś robi, to robią to
OBAJ, a nie OBOJE.
Wiem, że tłumaczenie jest charytatywne, ale nic tak nie psuje odbioru, jak
notorycznie powtarzające się błędy tłumaczy.
Tłumaczenie OBOJE - w odniesieniu do dwóch mężczyzn - ostatnio najczęściej
spotykam w LOSTACH.
Pozdrawiam